Menu
A+ A A-

Риски переводческой деятельности

Сегодня мы поговорим о «подводных камнях», с которыми сталкиваются специалисты, работающие в этом бизнесеtranslater

 

Риски переводческой деятельности

 

Сегодня мы поговорим о «подводных камнях», с которыми сталкиваются специалисты, работающие в этом бизнесе

 

Уязвимая клиентская база бюро переводов

Многие компании ведут общение с потенциальным клиентом через менеджера. Зачастую переводчик не принимает участие в этом. Однако процесс взаимодействия с клиентом невозможно полностью контролировать. В итоге многие заказчики предлагают переводчикам прямое сотрудничество, чтобы сэкономить свои расходы. Как следствие - специалисты переходят на фриланс, обслуживая клиентов из базы бюро переводов Киева.

 

Сложно контролировать качество переводов

Ситуация обстоит таким образом, что клиенты не обладают достаточным уровнем знаний для оценки качества работы. Безусловно, компании предоставляют потенциальным заказчикам образцы на нужном языке, чтобы они приняли окончательное решение относительно сотрудничества. Конечно, клиент может обратиться к носителю языка с целью оценки качества перевода. Но это приводит к дополнительным затратам.

 

Проблема с кадрами

Хотя каждый год выпускается огромное количество переводчиков, уровень знаний большинства из них оставляет желать лучшего. К тому же у них нет опыта работы. При подборе кандидатуры у соискателя спрашивают область перевода, на которой он специализируется. Например, это могут быть экономические, юридические или медицинские тексты. Если кандидат позиционирует себя в качестве универсала, скорее всего, вы имеете дело с новичком.

 

Сложность сотрудничества с фрилансерами

Часто бюро переводов привлекают к работе внештатных специалистов. Это позволяет немного сократить расходы фирмы. Однако работу фрилансера невозможно контролировать. К тому же он может отказаться от выполнения заказа, если не рассчитал силы. Либо сорвать сроки. В итоге существует вероятность испортить репутацию компании. Свести риски к минимуму можно следующим образом: доверять ответственные и срочные переводы штатным сотрудникам или надежным фрилансерам.

 

Непорядочность клиентов

Очень актуальная проблема. Часто заказчики не хотят платить за готовую работу. В этом случае необходимо обязательно заключать договор о сотрудничестве. Также ввести поэтапную оплату. Если после сдачи определенной части перевода оплаты не поступило, прекращать работу над проектом.

 

Поиск партнеров в смежных отраслях

Профессиональные компании предоставляют дополнительные услуги. Например, такие как нотариальное заверение перевода или проставление штампа «Апостиль». С этой целью подбирают надежных партнеров для дальнейшего сотрудничества.